Slightly edited and passed on from my friend Jane:
In spite of the overwhelming pressure from members of Congress, Philippine President Gloria Arroyo vetoed a bill to use Filipino language as a medium in Accounting and other financial transactions. Why? Below are some of the accounting terms that, when translated to the national language, seemed quite inappropriate.
Asset - Ari
Fixed asset - Nakatirik na ari
Liquid asset - Basang ari
Solid asset - Matigas na ari
Owned asset - Sariling pag-aari
Other asset - Ari ng iba
Miscellaneous asset - Iba-ibang klaseng ari
Asset write off - Pinutol na pag-aari
Depreciation of asset - Laspag na pag-aari
Fully depreciated asset - Laspag na laspag na pag-aari
Earning asset - Tumutubong pag-aari
Working asset - Ganado pa ang ari
Non-earning asset - Baldado na ang ari
Erroneous entry - Mali ang pagkapasok
Double entry - Dalawang beses ipinasok
Mutiple entry - Labas pasok nang labas pasok
Correcting entry - Itinama ang pagpasok
Reversing entry - Baligtad ang pagkakapasok
Dead asset - Patay na ang ari
Secretary - Secret na ari
Liability - Malayang ari (kaya naging problema)
Liquidity - Laman ng ari
Solvency - Clean-up ng ari